アメリカ英語とイギリス英語の単語の使い方の違い
こんにちは。熊の実です。
アメリカ英語とイギリス英語で意味や綴りの違うものを挙げてみました。もちろんこれらがすべてではありません。
米語と英語の単語の違いと意味の違い
| 日本語 |
米語 |
英語 |
| 中央 |
center |
centre |
| 色 |
color |
colour |
| アナログ |
analog |
analogue |
| 劇場 |
theater |
theatre |
| タイヤ |
tire |
tyre |
| 港 |
harbor |
harbour |
| 挙動 |
behavior |
behaviour |
| 序幕 |
prolog |
prologue |
| 結び |
epilog |
epilogue |
| 対話 |
dialog |
dialogue |
| 郵便 |
mail |
post |
| 地下鉄 |
subway |
underground |
| 自動車 |
automobile |
motorcar |
| エンジン |
motor/engine |
engine |
| フロントガラス |
windshield |
windscreen |
| ボンネット |
hood |
bonnet |
| ガソリンスタンド |
gas station |
petrol station |
| 布切れ |
rag |
cloth |
| (道路の)待避所 |
pull-off |
lay-by |
| 小荷物 |
baggage |
luggage |
| 蛇口 |
faucet |
tap |
| 二階 |
second floor |
first floor |
| 列 |
line |
queue |
| トランク |
trunk |
boot |
| アパート |
apartment |
flat |
| エレベーター |
elevator |
lift |
| 映画 |
movie |
film |
| corn |
とうもろこし |
小麦 |
| subway |
地下鉄 |
地下道 |
| pants |
ズボン |
下着のパンツ |
ビートルズのジョン・レノンが作った「A Day In The Life」では映画として「film」が出て来ます。
エレベーターはイギリス英語ではliftということを知らない人は意外に多いかもしれません。
ひとまず以上です。随時追記します。
それでは、また。